So che e' una cosa grossa, ma non so a chi altro chiedere.
I'm imposing, but I got no one else to ask.
Una piantagione di 11.000 ettari è una cosa grossa.
A 28, 000 acre plantation is a mighty big thing to run.
Sí tratta dì una cosa grossa.
This is big with a capital B.
Voglio mettere su una cosa grossa con te.
I'm trying to put something big together.
È una cosa grossa, un figlio che nasce nella ricchezza e nel potere della famiglia Spencer.
This is huge, a child born into the wealth and power of the Spencer family?
Non una cosa grossa, più piccola di una granata.
It was nothing big; it wasn't even as big as a pipe bomb.
So che è una cosa grossa.
I know this is a lot.
Cioè una cosa grossa, rossa e succulenta?
You mean something big, thick, and juicy?
È successa una cosa grossa sul lavoro, non faccio in tempo a venire per cena.
Yeah, something big came up at work. - I'm not gonna be home for supper.
Non so cosa sia, ma... e' una cosa grossa.
I don't know what it is, but it's big.
Voglio dire, e' una cosa grossa.
I mean, this is big time. So?
Ma questa e' una cosa grossa.
But this is a big thing.
Sai, questa è una cosa grossa.
You know, this is all really, really big stuff.
Lo so che e' una cosa grossa da accettare.
I do know that it's a lot to get your head around.
Il comitato di guerra, è una cosa grossa, Liza.
The war committee, that's a big thing, Liza.
E' chiaro che e' una cosa grossa, dato che avete guadagnato milioni di dollari in 2 mesi.
Obviously it was something because you made a million bucks in two months.
Stiamo per catturare un signore della droga nigeriano molto pericoloso... e' una cosa grossa.
I'm right in the middle Of capturing a very dangerous nigerian drug lord... It's kind of a thing.
Mi rendo conto che questa e' una cosa grossa da affrontare... ma... quando si sentira' pronta... lui e' li' ad aspettarla.
I know that this is a lot for you to handle. But when you're ready, he's waiting for you.
Ti sto dicendo che e' una cosa grossa.
I'm telling you this thing is amazing. I'm not...
Qualcuno che conosco e' coinvolto in una cosa grossa.
Someone I know, he's in way over his head.
È qualcosa... è una cosa grossa.
This is something. This is big.
Devi capire che e' una cosa grossa.
You have to see how big this is.
Ascoltate, so che e' una cosa grossa, ma sto facendo tutto cio' che posso.
Look. I know this is a lot, but I'm doing everything I can.
E' una cosa grossa, una camera blindata.
It's a... It's a big job, a vault.
Hargrove ha detto che e' una cosa grossa, una camera blindata.
Hargrove said it's a big job, right? A vault.
E per me era una cosa grossa.
And that was a big deal to me.
Non sara' una roba da gang stile "Crips and Blood", ok, ma in India, e' una cosa grossa!
It may not be Crips and Bloods, okay? But in India, it's a thing.
In realta', e' una cosa grossa.
It's kind of a big deal.
Si', e'... e' davvero una cosa grossa, ma non e' quello il punto.
Yes, it's... it's a very big deal, but that's not the point.
Chiedere a questo istituto di rifissare il suo prestito e' una cosa grossa... specialmente in relazione al ritardo di Mr. Phelan... sia nei pagamenti che nell'appuntamento di oggi.
You're asking much of this institution to reschedule your loan... especially in view of Mr. Phelan's tardiness... both in legal payments and today's appointment.
Il che è una cosa grossa.
Which is kind of a big deal.
Roxanne e' stata cosi' gentile da farci venire stasera perche' e' una cosa grossa per lei.
Roxanne was cool enough to let us come for tonight because this is a big deal for her
C'e' un fantasma in questo albergo e l'ho registrato, e' una cosa grossa!
There's a ghost in this hotel and I got it on tape and it's a big deal!
E' comunque una cosa grossa paragonata a noi.
It's still a pretty big deal, compared to the rest of us.
Senti, lo so che è una cosa grossa da accettare, ma devi credermi è reale.
Look, I know it's a lot to take in, but you have to believe me. She's real.
Sappiamo che l'omicidio di Junior e' stata una cosa grossa.
We know killing Junior was a major play.
Mi rendo conto che e' una cosa grossa da mandare giu' quindi... niente pressioni.
I know this is a lot to process, so no pressure here.
Mi rendo conto che e' una cosa grossa da mandare giu', quindi... prenditi pure tutto il tempo che ti serve.
I know that this is a lot to process, so... you take all the time you need.
Robin, ho una cosa grossa per te, una cosa enorme.
Robin, I've got something big for you, something huge.
Beh... li ha attaccati una cosa grossa, verde, con enormi artigli ed occhi luccicanti.
Well, whatever attacked them was big and green with enormous claws and glowing eyes.
E' solo che e' una cosa grossa da assorbire.
It's just a lot to take in.
Dovremmo far semplicemente finta che non sia una cosa grossa?
We're just supposed to pretend it's not a big deal?
Il minore dei miei figli è nato con la paralisi cerebrale, cosa che, come immaginerete, se non ne avete esperienza personale, è una cosa grossa da gestire.
The youngest of my children was born with cerebral palsy, which as you can imagine, if you don't have an experience of it yourself, is quite a big thing to take on board.
Dimenticate il secondo mito: è una cosa grossa.
Discard the second myth; it is a big thing.
Si prende una cosa grossa e la si rende piccola.
You took a big thing and you made it little.
5.1411991119385s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?